![]() |
|
![]() |
![]() |
![]() |
|
In the Biblia Hebraica or Biblia Hebraica Stuttgartensia the name OUOI
nearly at all places bears the vowel points for e and for a (Shwa and Quamets), resulting in the reading "Yehwah" (or better: Yehwoh, since the Quamets sounds more to o). This comes from the vowel points of the Massorets. Should therefore Yehwah be viewed as the valid pronunciation of the name of God?
We must say, however, that in the Biblia Hebraica at some very few places Some said that the The explanation in this book that What is the absolute proof that "Yehowah" is an artificial form derived from "Adonai" + "YHWH" ? What is the absolute proof that "Yehowah" never was used in
pre-medieval times? The proof lies in the vowel-ponting "Yehowih", which only is found in the connection "Adonai Yehowih". From that we can prove that the vowels e, o, i of
"Yehowih" must be the vowels of "Elohim". Otherwise the Massorets wouldn't have changed the pronunciation of God's name from "Yehwah" to "Yehowih". They wanted to recall "Elohim" to
be read instead of "Yahoh". That shows without any doubt possible that the vowel points at "YHWH" generally and always were only a remembrance to the reader to use "Adonai" or "Elohim". And
why should the Massorets use four forms of God's name: "Yehwah", "Yehowah", "Yehwih", "Yehowih"? Why "Yehowah" and
"Yehwah"? There can only be one reason: "Yehowah" comes from "Adonai"-points and "Yehwah" is an abbreviated vowel-pointing, both pointing to the wanted reading "Adonai". Obviously the Massorets shortened the vowel-pointing of "Yehowah" to a "Yehwah" because of the often occurrence of the Tetragrammaton in the Old Testament.
(32) At some places we can read "Yehowih", with the vowel points of "Elohim" in the connection "Adonai YHWH", because the Jews wanted to avoid an "Adonai Adonai". An abbreviated form is "Yehwih". (33) See chapter 3, footnotes 5 and 7. (34) Compare : Brockhaus, 1838, heading Jehova
|
|
|